Sledujte nás:

Prekladateľstvo a tlmočníctvo: španielsky jazyk a kultúra v kombinácii


Profil absolventa/absolventky:

Absolvent/absolventka disponuje základnými teoretickými a metodologickými poznatkami z oblasti translatológie, dejín a vývoja prekladu, ovláda ťažiskové stratégie pre prekladový transfer, mentálne operácie a notačné techniky potrebné na úspešnú realizáciu konzekutívneho tlmočenia a dialogického simultánneho tlmočenia. Študované jazyky má osvojené na vysokej praktickej úrovni (C1), disponuje vedomosťami z kontrastívnej gramatiky, lexikológie a štylistiky. Má znalosti z národných literatúr písaných v predmetných jazykoch a kulturologické znalosti v danom kontexte, a to v rozsahu nevyhnutnom pre potreby tlmočníckej a prekladateľskej praxe. Ovláda ťažiskové inštrumentárium, t. j. stratégie a metódy na realizáciu interlingválneho transferu so základnou znalosťou odborného jazyka. Disponuje znalosťami o základných pragmatických, právnych a etických aspektoch práce prekladateľa a tlmočníka a ovláda základné technológie a nástroje potrebné pri výkone povolania.

Uplatnenie absolventa/absolventky:

Absolvent/absolventka sa uplatní vo verejnom i súkromnom sektore ako jazykový špecialista/jazyková špecialistka a mediátor/mediátorka, redaktor/redaktorka, prekladateľ a tlmočník/prekladateľka a tlmočníčka či pracovník/pracovníčka na pozíciách so zásadnou potrebou ovládania cudzieho jazyka a komunikačných zručností na vysokej úrovni.

Prijímacie konanie:

– bez prijímacej skúšky

Hodnotiace kritériá:

v prípade kombinácie dvoch cudzích jazykov: priemer známok z koncoročných vysvedčení posudzovaných ročníkov strednej školy zo zvoleného 1. cudzieho jazyka, 2. cudzieho jazyka a slovenského jazyka (za každý jazyk max. 40 bodov)
v prípade kombinácie cudzieho jazyka a slovenského jazyka a kultúry: priemer známok z koncoročných vysvedčení posudzovaných ročníkov strednej školy zo zvoleného cudzieho jazyka a slovenského jazyka (za každý jazyk max. 40 bodov)
– aktivity na strednej škole (max. 10 bodov)
– zvolené jazyky je potrebné ovládať min. na úrovni B2
– keďže pri všetkých jazykových kombináciách je pri nácviku prekladu a tlmočenia cieľovým jazykom slovenčina, pri všetkých jazykových kombináciách sa predpokladá znalosť slovenského jazyka na úrovni B2

Viac informácií o študijnom programe